편집자주 ...소설가 한강이 쓰고 데보라 스미스가 번역해 영어권에 소개한 ‘채식주의자’가 맨부커 인터내셔널상을 공동수상한 후 한국문학의 번역과 해외 소개가 관심을 모으고 있다. 뉴스1은 한국문학의 해외진출을 위해서는 어떤 번역이 좋은 번역인지, 우리 문학을 해외 소개하기 위해 어떤 시스템이 갖춰져야 하는지, 그리고 번역문학의 발전을 위해 필요한 번역비평에서의 쟁점은 무엇인지 3회에 걸쳐 연재한다.한강의 소설 '채식주의자'를 번역한 데보라 스미스(사진제공 대산문화재단)권영미 기자 '파월 쇼크'에 취약국, 환율방어 안간힘…'15년 최저' 원화값, 최악미 대법원, 이례적 결정…퇴출 법 시행 직전 '틱톡' 입장 듣는다
편집자주 ...소설가 한강이 쓰고 데보라 스미스가 번역해 영어권에 소개한 ‘채식주의자’가 맨부커 인터내셔널상을 공동수상한 후 한국문학의 번역과 해외 소개가 관심을 모으고 있다. 뉴스1은 한국문학의 해외진출을 위해서는 어떤 번역이 좋은 번역인지, 우리 문학을 해외 소개하기 위해 어떤 시스템이 갖춰져야 하는지, 그리고 번역문학의 발전을 위해 필요한 번역비평에서의 쟁점은 무엇인지 3회에 걸쳐 연재한다.